petite pattes de chat mignonnes petite pattes de chat

Les Chaventures poétiques

Un Drôle de Vagabond

Un jeudi du mois d’août
Fin fond Finistère nord
La canicule déroute
Je fonds dans ce décor
Même l’iode est inodore
L’océan trop étal
Soleil luisant comme l’or
Ce chat est vraiment mal
Affamé efflanqué
Assis à bord de vie
Ses prunelles écorchées
Tout de suite il me séduit
C’est elle qui me choisit
Petite chatte famélique
Puces vers cambouis et tiques
T’aimer c’est écrit
Te soigner désormais
Est ma priorité
Puisque tu m’as élue
Ma mission résolue
Un chat indépendant
Tu parles ! Quelle ironie
Tu es pire qu’un enfant
Débordant d’énergie
En quête de tendresse
De mille et une caresses
Un chat qu’a peur du noir
De l’araignée du soir
T’es pas un prédateur
Mais un sacré farceur
Un drôle de compagnon
Un joyeux fanfaron
Un drôle de vagabond
Laissé à l’abandon
L’été trop contraignant
Un chat c’est encombrant

Տարօրինակ թափառաշրջիկ

Հինգշաբթի օգոստոս ամսուն
Հիւսիսային Ֆինիսթէրին վերջին յատակին
Կը շփոթեցնէ տաքութիւնը
Կը հալիմ այս զարդին մէջ
Նոյնիսկ իօտը անհոտ է
Ովկիանոսը շատ անշարժ
Արեւը շողշողուն ոսկիի նման
Այս կատուն իրապէս ցաւ է
Տարօրինակ թափառաշրջիկ
Ձգուած անխնամ
Շատ բռնութեամբ
Կատու մը խափանած է
Անօթի, նիհար
Նստած կեանքի ծայրը
Բիբերը քերթուած
Շուտով ինձ կը հրապուրէ
Ինքը զիս ընտրեց
Պզտիկ կատու սովահար
Լու, որբ, ճարպ, տիզ
քեզ սիրել գրած է
Տրօրինակ թափառաշրջիկ
Ձգուած անխնամ
Շատ բռնութեամբ
Կատու մը խափանած է
Քեզ խնամել ասկէ վերջ
Իմ առաջնութիւնս է
Քանի որ ինձ ընտրեցիր

Iskisat kantreer

Ur yaouvezh a viz Eost
Penn pellañ norzh Penn-ar-Bed
Diheñchet gant an amzer c’hor
E steuzian er maezioù-se
Dic’hwezh eo an iod zoken
Ar mor bras difiñv kaer
An heol a luc’h evel aour
Ar c’hazh-mañ n’emañ ket en e vleud
Kantreer iskis
Dilezet
Un hañvezh re sammus
Ur c’hazh zo landrammus
Marnaoniet, diflaket
Kluchet war ribl ar vuhez
Ibilioù e zaoulagad kignet
Dallet on bet gantañ raktal
Dibabet on bet ganti
Kazhezig divag
C’hwen, preñved, mastar ha tarlask
Da garout a rankan, tonket eo
Ur c’hantreer iskis
Dilezet
An hañv a zo mac'homus
Ur c’hazh zo landrammus
Ober war da dro bremañ
Eo ar pep pouezusañ
Pa ‘c’h eus ma dibabet
Graet ma c’hefridi
Ur c’hazh dizalc'h
Kaozioù ! Pebezh farsadenn
Gwashoc’h evit ur bugel out
Leun-barr a startijenn
Ur c’hantreer iskis
Dilezet
An hañv re vac'homus
Ur c’hazh landrammus
war glask teneridigezh
Mil ha kant flouradenn
Ur c’hazh aonik rak an teñval
Rak kevnidenn an noz
N’out ket ur preizher
Met ur sapre farser
Ur mignon iskis
Ur pabor laouen

有趣的流浪者

八月的一个星期四
北菲尼斯泰尔的尽头
酷暑难耐
我在背景里融化
连海藻也无味
海洋静寂
艳阳高照
这只受折磨的猫
饥饿消瘦
奄奄一息
带着伤痕的双眼
她立刻让我着迷
她选择了我
挨饿的小猫
跳蚤虫子油污和虱子
爱你是写作
从此治愈你
我的人生重心
我被你选中
结束使命
一只独立的猫
才怪呢!
你比小孩还顽皮
能量爆棚
寻找万般温情
千般爱抚
一只怕黑
怕夜晚蜘蛛的猫
你不是一个掠夺者
却是一个爱捉弄人的
有趣的伴侣
快乐的骄傲者
被遗弃的
有趣的流浪者
束缚的夏天
猫是一件负担

Յուրօինակ թափառաշրջիկ

Մի հինգշաբթի օգոստոս ամսի վերջին


Հիւսիսային Ֆինիսթէրի խորքերում


Շփոթեցնող շոգին


Հալվում եմ այս այս միջավայրում


նույնիսկ յոդն է անհոտ


Օվկիանոսն անշարժ


Ոսկե արեւն պսպղուն


Այս կատուն իրապէս ուժասպառ է


Քաղցած և նիհար


Նստած կյանքի եզրին


Աչկերն նրա ճանկռահանած


Նա անմիջապես ինձ գերում է


Նա է ինձ ընտրել


Քաղցած փոքրիկ կատուն


Տզոտ Որոտ և կեղտոտ


Քեզ սիրելն արդեն գրված է


Քեզ բուժելն այժմ իմ միակ նպատակն է


Քանիզի դու՛ ինձ ընտրեցիր


Իմ առաքելությունը որոշված է


Անկախ կատու…. բա իհարկե


ին՛չ թյուրիմածություն


Էներգիայով լի երեխայից ավելի վաս ես


Քնքշանքի փնտրտուկներում


Հազար և մի փաղաքշանքի


Կատու որ վախենում է մթությունից


Գիշերվա սարդից


Դու գիշատիչ չես


Այլ մի ուժեղ կատակասեր


Զավերշտալի ուղղեկից


Երջանիկ և պարծենկոտ


Յուրորինակ թափառաշրջիկ


Լքված և միայնակ


Չէ որ ամառը պարտավորեցնող է


Կատուն՝ գլխացավանք:

おかしな放浪者

ブレストからパリまで


電車で5時間


あなたはなんて可愛いんだろう


そして何もいらない


喉をゴロゴロ鳴らしたり


私を舐めたり


踏みつけたりは別として


さらに、あなたはその目で私を見つめる


あなたは恥ずかしがらない


獣医さんの前でも


診察や検査


治した傷、


タトウー、殺菌、


ワクチンを接種、


成長と治癒による


毛並みは輝き


パリの汚染された空気


と喧騒は


決してあなたを怖がらせない


とんぼ返っていて


遊んで、跳んで、走って


隠れて、しゃがんで


疲れはてたとき


私の枕がある

Tuhaf bir avare

Aylardan ağustos, gün perşembe 


Kuzey finister’in bir ucu,


Aşırı sıcak bir gün,


Eriyorum bu dekorda


Iyodun bile tadı yok,


Okyanus dümdüz


Güneş altın gibi parlıyor.


Bu kedinin durumu hiç iyi değil


aç, aşırı zayıf


Hayata zor tutunuyor


Göz bebekleri çökmüş


Hemen beğenimi kazanıyor


Hatta o beni  beğeniyor .


Açlıktan ölen  kedi


Bit ,kene ,soğulcan  ve kir katmerli .


Yazılmış  artık seni sevmek


 Önceliğim   seni iyileştirmek.


Mademki beni seçtin


Hayatıma yön verdin


Özgür bir kedi,


konuşuyorsun , ne tuhaf !


Enerjisi bitmeyen


Çocuktan daha betersin,


Devamlı şevkat arayan


Sürekli sevilmek isteyen


Gece örümceğinden,


Karanlıktan korkan bir kedi.


Sen saldırgan bir hayvan değil


Ama feci bir şakacı


Tuhaf bir dost


Neşeli bir palavracı


Terkedilmiş ilginç bir avaresin.


Sıkıcı yaz günleri


Uğraşmak zor seninle kedi.

De Brest à Paris

De Brest à Paris
Cinq heures de train
Tu es si mimi
Besoin de rien
Sinon ronronner
Et me téter
Aussi me piétiner
Des yeux me dévorer
Paris, son air vicié
Et son tumulte
Jamais ne t’effraient,
Tu culbutes
Tu n’es pas farouche
Même chez le véto
T’ausculte te touche
Soigne tes bobos
Tatouée stérilisée
Et vaccinée
Grossir te retaper
Ton pelage se lustrer
Jouer sauter courir
Se cacher se tapir
Quand tu s’ras épuisée
Il y a mes oreillers

Պրէսթէն Բարիզ

Հինգ ժամ շոգեկառք
Դուն այնքան միմի ես
Բանի մը պէտք չունիս
եթէ ոչ մռլտալ
Եւ զիս ծծել
Նաեւ զիս ոտնակոխես
Աչքեր զիս կը լափէ
Բարիզ ապականած իրօքը
Եւ իր աղմուկը
Բնաւ քեզ չվախցներ
Դուն կը թաւալիս
Դուն կատաղի չես
Նոյնիսկ մերժումին քով
Կը քննես, կը դպչիս
Խնամէ ցաւերդ
Կտածուած, ամլացուած
Եւ պատուաստուած
Գէրնալ նորոգուիլ
Մազդ փայլեցնել
Խաղալ, ցատկել, վազել
Պահուըտիլ, կծկուիլ
Երբ շատ յոգնած ըլլաս
Իմ բարձերս կան

Eus Brest da Bariz

Eus Brest da Bariz
Pemp eurvezh tren
Ken koantik out
Ha diezhomm
Nemet rouzmouzat
Ha ma zenañ
Hag ivez ma mac’hañ
Da zaoulagad o lonkañ warnon
Pariz hag an aer saotret
hag an engroez
N’o deus tamm krog ebet warnout
Pennboelliñ a rez
N’out ket gouez
Zoken e ti ar mezeg loened
O tastoniñ ac’hanout
O pareañ da vubuoù
Tatouet ha gaonac’haet
Ha vaksinet
Kemer pouez, dont e-barzh
Da vlev o lufrañ
C’hoari, lammat, redek
Kuzhat, souchañ
Pa vi divi
E kavi ma goubenner

从布雷斯特到巴黎

从布雷斯特到巴黎
五个小时的火车
你如此可爱
无需无求
除了呼噜
或在我怀里
吮吸,踩跳
你的双眼将我吞噬
你不胆怯
即便在诊所
诊听你碰触你
治愈你的伤口
刺青安装芯片
注射疫苗
圆润使你康复
你的毛发恢复光泽
巴黎,空气污浊
喧嚣噪杂
从未使你惊吓
你翻转
玩耍,跳跃,奔跑
蜷缩,躲藏
当你精疲力尽时
有我的耳朵

Բրեստից Փարիզ

Բրեստից Փարիզ


Հինգ ժամ գնացքով


Դու այնքան հմայիչ ես


Ոչինչի կարիք չունես


Բացի մռմռալուց


Եւ ինձ կծոտելուց


Նաև ինձ տրորելուց


Քո աչքերն ինձ կլանում են


Դու վայրի չես


Նույնիսկ Բժիշկի մոտ,


ով քեզ զննում է և կպչում


Վերքերն է քո բուժում


Դաջված և ստերիլիզացված, պատվաստված,


Պետք է լիանալ և բուժվել


Քո վերարկուն Փայլել


Փարիզի տոթ միջավայրը և իրարանցումը


Քեզ երբեկ չեն վախեցրել


Դու գլորվում ես, փախչում


Իսկ երբ հոգնես


Իմ Բարձերի մեջ կթաքնվես :

ブレストからパリまで

ブレストからパリまで


電車で5時間


あなたはなんて可愛いんだろう


そして何もいらない


喉をゴロゴロ鳴らしたり


私を舐めたり


踏みつけたりは別として


さらに、あなたはその目で私を見つめる


あなたは恥ずかしがらない


獣医さんの前でも


診察や検査


治した傷、


タトウー、殺菌、


ワクチンを接種、


成長と治癒による


毛並みは輝き


パリの汚染された空気


と喧騒は


決してあなたを怖がらせない


とんぼ返っていて


遊んで、跳んで、走って


隠れて、しゃがんで


疲れはてたとき


私の枕がある

Brest'ten Paris ‘e

Brest'ten Paris'e


Beş saat trenle


Çok cicisin 


Keyfin yerinde.


Tek keyfin horlamak 


Kendini besletip


Ayaklarıma basmak


Ve gözlerinle beni yemek.


Paris ve kirli havası


Durmayan kargaşası


Korkutmaz seni hiç


Tam tersine  geler cazip.


Veterinerde dahi deyilsin vahşi


muayenede,  dokunurken


tedavin yapılırken.


Kısırlaştırılmış ve dövmeli


ve tabiki aşılı.


Güçlenmek, iyileştirmek


tüylerin seni parlatmak.


Oynamak, zıplamak koşmak


Saklanmak, bana sokulmak


Ne zaman ki yorgun düşersin


Yastıklarımı tercih edersin

Moins Chez Moi Que Chez Toi

À l’aube tu t’étales
Tandis qu’au crépuscule
Tu t’éveilles tu détales
Je suis sur les rotules
Je dors la nuit et toi
Tu t’assoupis le jour
Je suis prise de court
Par tes assauts de joie
Tu grossis t’épanouis
As trouvé tes repères
Mon antre est ton repaire
La maison de Mimi
Bibelots futilités
Vanités déplacées
L’appart’ est épuré
Aéré ça me plait
Comment te résister
Quand tu t’accroches à moi
Ton regard acéré
Je n’ai plus le choix
Lovée dans les armoires
Ou au milieu des livres
Tu ouvres tous les placards
Jamais assez ivre
Tu me suis comme mon ombre
Jusque dans la pénombre
Même dans la salle de bains
Plongée dans un recoin
Plus besoin de réveil
Ton cri dans mes oreilles
La nuit encore entière
Tu joues avec mes nerfs
Moins chez moi que chez toi
Mes horaires sur les tiens
C’est toi qui fais la loi
Tes yeux dans les miens

Աւելի պակաս իմ քովս քու քովէդ

Արշալոյսին կը տեղատրուիս
մինչ մթնաշաղին
կ՛արթննաս կ՛երթաս
Լիսերուդ վրայ եմ
Կը քնանամ գիշերը եւ դուն
կը մրափես ցերեկը
կարճ ժամանակի եմ
ուրախ ցուտկութիւններդ
կը գէրնաս, կը զուարճանաս
կը գտնես տեղերդ
իմ քարայրս քու թաքստոցդ է
միմիին տունը
պարապ շամր զարդեր
տեղափոխել ունայնութեամբ
տունը մաքրուած է
օդափոխել հաճելի է ինծի
Աւելի պակաս իմ քովդ քու քովէդ
Իմ ժամերս քուկիններուն վրայ
Դուն կ’ ընես օրէնքը
Աչքերդ իմիններուս մէջ
Ինչպէս դիմանալ
Երբ կը կախուիս ինծի
Նայուածքդ սուր
Այլեւս չեմ կրնար ընտրել
Պահուըտած պահարաններուն մէջ
կամ գիրքերուն մէջտեղ
Կը բանաս բոլոր դարակները
Բնաւ բաւական գինովցած
Կը հետեւիս իմ շուքին նման
Մինչեւ շուքիս մէջ
Նոյնիսկ բաղնիքին մէջ
Երկնցած անկիւնի մը մէջ
Պէտք չկայ արթնանալու
Քու կանչելդ ականջներուս մէջ
Ամբողջ գիշերը տակաւին
Կը խաղաս ջիղերուս հետ
Աւելի պակաս իմ քովդ քու քովէդ
Ժամերս քուկիններուդ վրայ
Դուն կ՛ընես օրէնքը
Աչքերդ ինիններուս մէջ

Kentoc’h du-se eget du-mañ

Adal tarzh-an-deiz en em ledez
Padal da serr-noz
E tihunez hag e skampez
Brevet on
’Pad an noz e kouskan
Ha te ’vez morgousket war an deiz
Tapet e vezan berr
Gant da garantez aloubus
Lartaat a rez, bleuniañ
Kavet da blas
Ma loch a zo da doull
Ti Bisig
Bitrakoù, disterachoù
Fougaserezh diezhomm
Ar ranndi zo distrobet
Sklaeraet, hag e plij din
Kentoc’h da di eget ma hini
Ma eurvezhioù da glotañ gant da re
Te an hini a ra al lezenn
Da zaoulagad em re
Penaos stourm
Pa vezez en pign ouzhin
Da selloù lemm
M’eus ket da zibab ken
Tamolodet en armelioù
Pe e-touez al levrioù
Digeriñ rez an armelioù-moger
Morse mezv a-walc’h
Ma heuliañ ’rez ’vel ar skeud
Betek an deñvalijenn
Er sal-dour zoken
Kuzhet en ur c’horn
An dihuner zo diezhomm bremañ
Da huchadennoù em skouarn
A-hed an noz
E tregasez ac’hanon

比起我家胜似你家

黎明你展开身姿
在晨曦里
你醒来,舒展四肢
我疲惫不堪
夜晚我入睡
而你白天打盹
你的快乐突击
让我出其不意
你绽放,变得圆润
找到你的定位
我的栖息地是你的庇护所
咪咪的家
无意义的小玩意儿
转移空虚
净化房间
通风使我欢喜
难以抗拒
当你粘着我
你尖锐的目光
让我别无选择
在衣柜里盘成一团
或在书的缝隙里
你打开所有的储物间
狂热不止
你像影子一般追随我
直到光线幽暗
甚至在洗手间
依偎在角落
不再需要闹钟
你在我耳边吟叫
整晚整夜
你和我的情绪游戏
比起我家胜似你家
我的作息跟随你的作息
你是规则的制定者
我的眼中是你的眼

Ավելի քիչ իմ տանը քան քո

Առավոտյան դու փռվում ես


Իսկ արևմուտքին դու զարդուն և եռանդուն ես


Ես ծնկի եմ


Ես քնում եմ գիշերը իսկ դու ցերեկը


Ես ապշած եմ


Քո ուրախության ցայտումներից


Դու մեծանում ես ծաղկում


Դու գտնում ես քո ճանապարհը


Իմ անձավը քոնն է


Միմիյի տունը


Լի մանրունքներով


Տեղափոխված ունեցվացք


Բնակարանը բարեկարգված է


Թեթև, ինձ դուր է գալիս


ինչպե՞ս քեզ դիմադրել


Երբ կախչում ես ինձնից


Քո սուր հայացքը


Ես ել չունեմ տարբերակ


Կուչ եկած պահարանում


Կամ գրքերի արանքում


Բոլոր պահարանները բաց են քեզ համար


Քեզ համար, միշտ անբավարար


Դու ինձ հետապնդում ես ասես իմ ստվեր


Մինչ ուշ գիշեր


Նույնիսկ մինչ լոգարան


Նստած հեռու անկյունում


Ինձ էլ պետք չի զարդուցիչ,


քո ձայնն իմ ականջներում


Դու խաղում ես իմ հոգու հետ


Ես ավելի քիչ քո տանն եմ քան թէ իմ


Իմ ժամերը քո ժամերն են


Դու ես օրենքը


Քո աչքերն իմ աչքերում :

私の家というよりあなたの家

夜明けにあなたは伸びる


夕暮れ時


あなたは目を覚まし、逃げ出す


クタクタに疲れて


私は夜寝て、あなたは


昼ウトウトしている


あなたの喜びの絶頂に


私は驚く


あなたは成長し、開花する


あなたは自分の位置を見つけた


私の隠れ家はあなたの避難所


ミミの家


物、安っぽい物


移動されたつまらない物


スッキリしたアパートで


私は呼吸するのが好きだ


どうしてあなたに抵抗できるのでしょうか


あなたが私にしがみつくとき


鋭い視線で


もう他に選択肢はないわ


戸棚または本の中に


丸くなっている


あなたは全てのドアを開ける


決して満足せず、私の影のように


私を追いかける


暗い隅までも


バスルームにも


コーナーに飛び込む


目覚まし時計なんていらない


耳元でひびく君の叫び


夜はまだ満ちている


あなたは私の神経を弄ぶ


私の家というよりあなたの家


私はあなたの時間に従う


法律を作るのはあなた


あなたの目が私の目の中に入る

Indocile et Rebelle

Ta fourrure est si rare
Un blanc immaculé
Quand il se fait très tard
Ton pelage est lacté
Tes pupilles translucides
D’un bleu céruléen
Aux filaments hybrides
Azur marmoréen
Ou bien noir dilatés
Comme deux billes d’Obsidienne
Quant à la nuit tombée
Tu es Européenne
Et rouges incandescents
Filaments si changeants
Qui trompent les ténèbres
Si noble et si célèbre
Deux oreilles pointues
Dressées rosées mobiles
A l’écoute résolue
Quand tu es immobile
Dans ta posture de sphinx
Ronronne ton larynx
Nez coussinets layette
Tu sais te faire douillette
Ta longue queue agile
D’un élan se replie
Chat aristo habile
Enserre ton habit
Brûlé vif ou mangé
Un passé bien cruel
Une histoire insensée
Ta légende m’interpelle
Puis réhabilité
Aujourd’hui chat de race
Uni moucheté tigré
Tu as toute ta place
Fidèle et peu farouche
Tu t’adaptes sociable
Mais lorsque tu te couches
Tu aimes te faire palpable
Indocile et rebelle
Ma Mimi t’es si belle
P’tite reine de la débrouille
Curieuse, en quête de fouilles
Princesse du système D
Joueuse et intrépide
Jamais à courts d’idées
Dans ton pelage solide

Անհնազանդ եւ ըմբոստ

Մուշտակդ այքան հազուագիւտ է
Ամբիծ ճերմակ մը
Երբ շատ ուշ ըլլայ
Մազդ կաթոտ է
Բիբերդ կիսաթափանց
Կապոյտ մը երկնագոյն
Մազմզուքով էակ
Երկնագոյն մրմռալ
Կամ սեւ ընդլայնած
Երկու գնդիկի պէս ոբսիքար
Երբ իրիկունը իչնայ
Դուն եւրոպացի ես
եւ կարմիր հրաշէկ
Մազմզուք այնքան փոխուած
Որ կը շուարի խաւարութիւնը
Բրքան ազնիւ եւ դէ հռչակաւոր
Երկու սուր ականջներդ
Վարդագոյն տնկուած անշարժ
Մտիկ ընել վճռական
Երբ դու անշարժ ես
Խռչափող ծեփդ մէջ
Մռլտալ խռչակդ
Քիթդ շորդ փափուկ
Գիտես շոյէլ դուն քեզի
Երկար պոչդ թիւրաշարժ
Բ/
Ոստում մը կը ծալլուի
Ազնիւ ճարպիկ կատու մը
Ներմուծել հագուստդ
Սաստիկ վարած կամ կերուած
Անգութ անցեալ մը
Յիմար պատմութիւն մը
Քու առասպելդ ինձ կը հետապնդէ
Յետոյ կը վերհաստատէ
Այսօր ցեղէ կասու
Միացած գծաւոր վագրով
Ումիս բոլոր տեղդ
Հաւատարիմ եւ քիչ մոլեգին
Կը յարմարիս ընկերային
Բայց երբ կը պարկիս
Կը սիրես դուն քեզի շօշափել
Անհոգ եւ անհնազանդ
Իմ միմիս որքան գեղեցիկ ես
Ճարպիկ պզտիկ թագուհի
Հետաքրքիր կը պրպտես
Պ կերպով իշխանուհի
Ուրախ եւ անվախ
Բնաւ կարծ միտք
Հաստատուն մազիդ մէջ

Dihabask Ha Disuj

Da grev n’eo ket stank
Gwenn kann
Pa vez diwezhat-tre
Da grev liv ar c’hoaven
Maboù damsklaer da zaoulagad
Arc’hlas
Gant neudennoù liesseurt
Glas-oabl marmor
Pe c’hoazh du ha digor frank
evel div voulennig maen-gwer
Pa zeu an noz
Ez out europeanez
Ha ruz-tan
Neudennoù ken kemmus
O c’hoari gant an deñvalijenn
Ken uhel ha ken brudet
Divskouarn beget
Sonn, ruz-roz ha fiñvus
War selaou, mennet
Pa vez difiñv
E stumm ur sfiñs
Da c’horzailhenn o rouzmouzat
fri torchennoùigoù lienaj
Gouzout a rez bezañ bouk
Da lost hir ha mibin
A bleg en un taol
Kazh brientek, akuit
Tro-dro da wisk
Devet ez-vev pe debret
Un amzer dremenet gwall griz
Un istor digredus
Da vojenn a sav komz
Ha goude dizuet
Hiziv out unan a-ouenn
Brizhellet, tigret holl
Da blas ac’h eus
Feal ha doñv
Tommañ rez ouzh an dud
Met pa ’z ez da gousket
E plij dit bezañ meret
Dihabask ha disuj
Ma bisig-me ken koant
Rouanez an intrudu
Fri furch o furchata
Priñsez dilu
C’hoarierez ha dispont
Leun a ijin dalc’hmat
En da greouichenn fetis

倔强与叛逆

你的毛发如此稀有
无暇的洁白
夜深人静
乳白色的毛
半透明的瞳孔
颜色蔚蓝
混杂着细丝
如天蓝的大理石
又或似放大的暗黑
像两颗矿石珠
黑夜降临
你是欧洲族
炙热的红
交织多变
是谁躲过了黑暗
如此高贵如此闻名
两只尖耳朵
挺拔粉红伶俐
敏捷的聆听
当你不动时
一副斯劳克斯姿态
喉咙发出呼噜声
婴儿般的鼻垫
你会自制棉袄
用你灵活的长尾巴
像只合拢的驯鹿
高贵灵敏的猫
紧裹着衣装
活碰乱跳或进食
残酷的过往
极端的故事
你的传奇召唤我
联合虎斑
重新授予
如今的猫族
你有无限领域
忠诚的无畏的
你适应交际
当你俯卧时
你喜欢被抚摸
倔强与叛逆
我的咪咪你如此美丽
好奇的爱探寻的
机灵小皇后
淘气的勇敢的
自娱自乐公主
满怀点子
在你坚固的毛发里

Անհնազանդ և Ըմբոստ

Քո վերարկուն այնքան յուրահատուկ է


Անբիծ ճերմակ


Երեկոյան երբ ուշ է լինում


քո վերարկուն կաթնագույն է


Բիբերդ կիսաթափանց


Կապույտ երկնագույն


Ասես գործված թելերից


Մարմորեական կապույտ


Կամ ձիթագույն և լայն


Երկու գնդիկի պէս


Ասես Ոբսիդիանի քար


Երբ երեկոն է իջնում


Դու եվրոպացի ես դառնում


Կարմիր հրաշէկ


Քո վերարկուն այնքա՜ն է փոխվում


Գործվացքդ անճանաչելի


Խափուսիկ է խավարում


Աձնքա՜ն ազնվական և այնքա՜ն ճանաչելի…


Երկու սուր ականջներդ


Վարդագույն տնկված անշարժ


Վճռական և ունկնդրող


Երբ դու պարկած ես


փառահեղ սվինքսի դիրքովդ


Խրչակդ մռմռացող


Շերտագծված թաթիկներդ և քիթիկդ փափուկ,


Դու գիտես ինչպես հարմար լինել


Երկար պոչդ արագաշարժ


թափով նահանջում է


Հմուտ ազնվազգի կատու


Փատատվիր քո վերարկուի մեջ,


Նախկինում այրված կամ ճաշակված գուցե,


Դաժան անցյալի հետքեր


Խելագար պատմություն


Քո լեգենդն ինձ գրավում է


Այժմ վերականգնված


Դու ազնվացեղի՛


Խայտաբղե՛տ


Դու քո տեղում ես


Հավատարիմ,


Մի փոքր կատաղի՛


Հարմարվում ես շփվող


Սակայն երբ գնում ես ննջելու


Սիրում ես շոշափելի լինել՝


Անհոգ և անհնազանդ


Իմ փոքրիկ ոքա՜ն գեղեցիկ ես դու


Ճարպիկ պստիկ թագուհի


Հնարամտության փոքրիկ իշխանուհի


Ուրախ եւ անվախ


Բնավ չկա հնարքի պակաս


Հաստատուն վերարկուիդ մեջ մնաս:

気まくれで反抗心

毛皮はとても珍しく 


純白である


夜遅く


毛並みはミルク色になる


透明の瞳は


青空の色


ハイブリッドのフィラメント


大理石のような青


黒色が広がる


二つの黒い真珠のようなビー玉


夕暮れ時に


あなたはヨーロッパ人


そして白熱の赤い糸


変わりやすいフィラメント


暗闇を欺く


気高さと名声で


尖った二つの耳


立ち上がり、ピンク色で、動いて


注意深く聞く


静止しているとき


スフィンクスの姿勢で


君の喉頭がゴロゴロ鳴り


鼻は赤ちゃんのクッション


優しくしてもらえる方法を知っている


長くて機敏な尻尾が


突然折りたたまれる


高貴で賢い猫よ


衣服を掴みなさい


焼いたのか、食べたのか


残酷な過去


無意味な物語


君の伝説が私に語りかける


そして更生する


今日は純血種の猫


無地、斑点模様、虎模様


ここは君の場所


忠実で、人見知りしない


社交的に適応する


でも横になると


触れられる喜び   


 自分の存在をアピールする


気まぐれで反抗心


私のミミ、君はとても美しい


機知に富んだ小さな女王


好奇心旺盛で、


発明のお姫様


遊び好きで大胆


いつもアイデアがいっぱい


君の丈夫な毛皮で

Miaulements

Je miaule de faim, de soif, besoin d’aliments
Miaman, Miaman, Miaaaamaaannnn
Je miaule de joie, de jeu, besoin de m’amuser
Miaoieoie, Miaeuuuu, Miamzerrrr
Je miaule aussi le matin : pour dire bonjour
Miaou, Miaouuu, Miaaouuuurrr
Je miaule à sa recherche, quand elle s’absente
Miamante, Miammannnannnnnte
Je miahurle quand je me réveille : où est-elle ?
Miahurrllllee, Miahurlllle, Miaellllllllleeeeeee
Je miaule quand je veux jouer à cache-cache
Miaaaaa, Miaaaaaaa, Miaaaaache-toi
Je miaule quand elle rentre à la maison
Sentir ses affaires et ses caresses
Miaou, Miaou, Miahhhaaaa
Je miaule pour qu’elle nettoie ma litière
Aussi pour la r’mercier qu’elle soit toute propre
J’ronronne de plaisir sur ma maîtresse
J’me laisse aller le soir
En fin de journée
J'ronronne pour m’rassurer
Quand la peur me saisit
Quand elle disparait
Ou qu’la lune est remplie
Ronronronronronronronron
J’me fais remarquer : miahou miahou miahou
J’suis sa priorité : miahou miahou miahou
Elle est plus concernée : miahou miahou miahou
Moins égocentrée : miahou miahou miahou

Մլաւիւն

Կը մլաւեմ անօթութենէն, ծարաւութենէն պետք ունիմ կերակուրի
Միամ, միամ, միամ
Կը մլաւեմ ուրախութենէն, խաղալէն, պէտք ունիմ զուարճանալու
Միաու միաու միաու
Կը մլաւեմ նաեւ առտու, բարեւ ըսելու
Միաու միաու միաու
Կը մլաւեմ իրեն փնտռելու, երբ կը բացակայի
Միամանդ միամանդ
Կը մլաւեմ երբ արթննամ, ու’ր է այն
Միաու միաու միաու
Կը մլաւեմ երբ կուզեմ պահուըտուք խաղալ
Միա միա միա միա
Կը մլաւեմ երբ տուն մտնէ
զգալ իր խաղալիքները եւ իր փայփայանքները
Միաու միաու միաու
Կը մլաւեմ որ այն մաքրէ իմ խշտիքս
Նաեւ շնորհակալութեան համար որ ըլլայ մաքուր բոլորը
Հաճոյքով կը մռլտամ իմ տէրոչս վրայ
Ինքզինքս կի ձգեմ իրիկունը
Օրուան վերջը
Կը մռլտամ զինքը պաշտպանելու
Երբ վախը ինձ կը բռնէ
Երբ այն կանհետամայ
Ուր լուսինը լեցում է
Կը մռլտամ կը մռլտամ
Եւ զինքս կը նշանակեմ միաու միաու միաու
Ես իրեն առաջնորթիւնն եմ
Ան աւելի պատշած է

Miaouadeg

Miaoual a ran gant ar sec’hed, gant an naon
Menam, menam, menaaaaam
Miaoual gant al levenez, ar c’hoari, an diduiñ
Miaou, miaouoù, miaouadeg
Miaoual ivez diouzh ar beure : evit demata
Miaouoù, miaouoù, miaouoùoùoù
Miaoual a ran d’he c’hlask, pa vez aet kuit
Miaouig, miaouamourouz
Miaoual pa zihunan : pelec’h emañ ?
Miyudal, miyudal, miyuuuuuuudal
Miaoual evit c’hoari koach-koukoug
Miaou, miaouoù, miaoudeus
Miaoual a ran pa zeu en-dro d’ar gêr
C’hwesha he zraoù, kaout allazigoù
Miaou, miao miaououaaa
Miaoul evit ma kempennfe ma gouzer
Hag evit he zrugarekaat ivez, pa ’z vez kempenn
Rouzmouzat gant plijadur war ma mestrez
En em lezel a ran da vont d’an abardaez
E fin an devezh
Rouzmouzat a ran evit dinec’hañ
Pa ven skoet gant an aon
Pa ya hi diwar wel
Pe pa vez loar gann
Rouzmouz, rouzmouz, rouzmouz
Amañ on : miaou, miaou miaou
Me da gentañ penn : miaou, miaou miaou
Evezhiekoc’h eo : miaou, miaou miaou
N’eo ket ken emgar : miaou, miaou miaou

我饿了,渴了,索求食物时
喵,喵,喵
我高兴,玩耍,寻找乐趣时
喵,喵,喵
我清晨问好
喵,喵,喵
当她不在时,我找她
喵,喵,喵
当我醒来时,自问她在哪里?
喵,喵,喵
当我想玩捉迷藏时
喵,喵,喵
当她回家时,我四处闻她的物品
感受她的爱抚
喵,喵,喵
我请求她清理我的猫砂
感谢她,当一切恢复干净整洁
我在主人身上幸福的呼噜
一天结束时
我让自己释放
当恐惧来袭
她消失不见
或月圆时分
我呼噜着让自己安心
轰隆轰隆轰隆
为了引起注意我喵喵叫
我是她的重心,喵喵喵
她更多在乎我,喵喵喵
更少关注自己,喵喵喵

Մլավոց

Ես մլավում եմ սովից, ծարավից, ինձ անհրաժեշտ է ուտելիք


Մայրիկ , մայրիկ մյյյյյյաաաաայրիիիի ՜կ


Ես մլավում եմ ուրախությունից, խաղից,


ինձ անհրաժեշտ է զվարճանք


Մյայա մյայուուու մյամզռռռ


Ես մլավում եմ երբ փնտրում եմ նրան երբ նա բացակա է


Իմ մյամարդ մյամարդ


Ես մյագոռում եմ երբ արթնանում եմ


Որտե՞ղ է նա


Մյագռռռռ մյաուուուուուու


Ես մլավում եմ երբ պահմսոցի եմ խաղում


Մյաաաաա թաքնվիիիիի՜իր


Ես մլավում եմ երբ նա տուն է վերադառնում


հոտոտելով իր իրերը և իր շոյանքները


Ես մլավում եմ երբ ուզում եմ որ նա մաքրի իմ աղբամանը


Նաև նրան երախտանքը հայտնելու մաքրության համար


Ես մռմռում եմ հաճույքից իմ տիրուհու գրկում


Ես հանգստանում եմ երեկոյան՝ օրվա վերջին


Ես մռմռում եմ իմ ապահովության համար


Երբ վախն է ինձ տիրանում


Երբ վախը վերանում է


Կամ լիալուսնին


Մռռռ մռռռ մռռռ…


Ինձ նկատում են մյաու, մյաու, մյաու,


Ես առաջնահերդ եմ մյաու, մյաու, մյաու


Ես ինքնասիրահար եմ


մյաու,մյաու,մյաու:

ニャーという鳴き声

僕は食べたいし飲みたいからニャーと鳴く


  ニャ〜、ニャー、ニャアアアンンン


遊んで楽しみたいので、喜んでニャーと鳴く


        ニャー、ニャーアウウウ、ニャーアウレシイ


僕も朝は「おはよう」って鳴いて言う


  ニャー、ニャーウ、ニャーオハヨウウウ


彼女はいない、探しながらニャーと鳴く


  ニャー イナイ、ニャーイナイナイナイイイ


目が覚めると「彼女はどこ」ニャーと叫ぶ


  ニャー、ニャードコ、 ニャードコニャー


かくれんぼをしたいときはニャーと鳴く


  ニャアアア、ニャアアア、ニャックレンボウ


彼女が帰えると僕はニャーと鳴く


 僕は彼女の持ち物を嗅ぐそして愛撫を感じる


  ニャー、ニャー、ニャーアアア


飼い主に猫トイレを掃除してもらうために


  そしてきれいになったと感謝と鳴く


飼い主の上で喜びに喉をならす


夕方はリラックスして


一日の終わりには


僕は自分を安心させるために喉を鳴らす


 僕は怖いときも、


 飼い主がいなくなるときも、


満月が来るときも喉を鳴らす


ゴロゴロ、ゴロゴロ、ゴロゴロ


僕は注目されるし 、ニャー、ニャー、ニャー


 僕が最優先、ニャー、ニャー、ニャー


彼女が心配してくれる、 ニャー、ニャー、ニャー


 そして自己中心でなくなった 、ニャー、ニャー、ニャー

Chat-Barbapapa

A
Quand tu t’réveilles tout arquée
Dressée l’échine affolée
C
Quand tu te couches fatiguée
Calmée dans ton panier
O
Quand tu t’enroules comme une boule
P’tit flocon qui roucoule
M
Quand tu t’affales dépeignée
Après une course effrénée
Y
Quand tu te lèches te nettoies
Te fais propre rien qu’pour moi
P
Quand tu descends dans l’évier
Laper l’eau du robinet
Q
Quand tu m’attends docile
Sur tes pattes, immobile
X
Quand tu deviens étoile de mer
Aplatie tout à terre
Ma Mimi mon chat
P’tit sphinx qui s’contorsionne
Chat-Barbapapa
Sans cesse tu m’étonnes

Կատու պարպաբաբա

Ըրբ կանդրաս ամբողջ ծրած
Տնկուած ողնասիւնը ինկած
Երբ կը պարկիս յոգնած
Հանդարտած քու կողովիդ մէջ
Երբ կը կլորիս գնդակի պէս
պզտիկ փաթիլ որ կը մնջէ
Երբ կերկննաս ոչ սանտրուած Սանձարձակ վազելէ վերջ
Իմ միմիս իմ կատուս
Պզտիկ թիթեռնիկ որ կոլորուիս
կատու-պարպաբաբա
միշտ զիս կը զարմանցնես
Երբ դուն քեզի կը լսես, կը մաքրես
մաքուր կ’ընես միայն ինծի համար
Երբ կիջնես լուացարանին մէջ
լակել ջուրը ծորակէն
Երբ զիս ըսպասես սիրով
անշարժ տոտիկներուդ վրայ
Երբ կը դառնաս ծովի աստղ
տափակցած բոլոր գետինը
Իմ միմիս իմ կատուս
պզտիկ թիթեռնիկ ոլորուած
կատու պարպաբաբա
միշտ զիս կը զարմացնես

Kazh Sukantin

O
Pa zihunez, gwaret holl
Da livenn-gein sonn ha pennfollet
P
Pa ’z ez da gousket, skuizh
sioulaet ez paner
L
Pa n’em rollez ’vel ur voullenn
Malzennig o c’hrougouzat
U
Pa n’em lezez da vont difurlu
Goude ur redadeg dirollet,
Ma Bisig, ma c’hazhig
Sfiñsig korvigellet
Kazh-Sukantin
Souezhiñ ’rez ac’hanon diehan
Z
Pe n’en em lipez, pe n’em walc’hez
Fichet brav evidon hepken
A
Pa ziskennez en dar
Evit lapat dour ar c’hog
R
Pa c’hortozer ac’hanon, fur
War da bavioù, difiñv
O
Pa droez en ur steredenn-vor
A-blat rez an douar

猫与棉花糖

当你醒来,变成了弧形
像一个A
矫正失调的脊椎
当你入睡,倦怠时
像一个C
安静的躺在摇篮里
当你蜷缩成一个球
像一个O
懒散吟唱的小团絮
当你倒下,毛发蓬乱
像一个M
肆无忌惮的奔跑后
当你舔吸自己,清洁时
像一个Y
你只为我精心打扮
当你跳进水池里
像一个P
吮吸水龙头
当你等我时,温顺的
像一个Q
锁定在四肢上
当你成为了一颗海星
像一个X
压倒地平线
我的咪咪我的猫咪
扭动的小狮身人像
猫与棉花糖
你另我震撼,永不停歇

Քաղցր բամբակից կատու

Կ


Երբ դու արթնանում ես ամբողջեվին կուչ եկած


Կանգնած գոտկատեղիդ մտացնոր


Պ


Երբ պարկում ես հոգնած


Հանգիստ քո զամբյուղի մեջ


Գ


Երբ փաթաթվում ես գնդի պես


Փոքրիկ փաթիլ մռմռացող


Ս


Երբ դու փռվում ես գզգզված


Սանձարձակ վազքից հետո


Ի


Երբ դու քեզ մաքրում և լիզում ես


Եւ այդ ամենն միայն ինձ համար


Լ


Երբ դու իջնում ես լվացարանի մեջ


Ծորակից խմելու համար


Հ


Երբ հնազանդ ինձ ես սպասում


Անշարժ թաթիկներիդ վրա


Ծ


Երբ դառնում ես ծովաստղ


Տափակած գետնին


Իմ միմի իմ փիսիկ


Փոքրիկ սվինքս ոլորուն


քահգցր բամբակից կատու


Դու անվերջ ինձ զարմեցնում ես :

ババパパ猫


あなたは目覚めると背中を伸ばして反り返り、


  振動する



あなたは疲れて横になる時、


バスケットの中で静かになる



あなたは丸くなると


小雪のように喉を鳴らす



あなたはたくさん走った後で


毛並みが乱れて倒れてしまいます



あなたは小さな舌で自分をきれいにする、


私のためだけにきれいになる



あなたがシンクに飛びおりるとき


水道水を舐める



あなたが私を待っているとき、君は従順に立ち、


動かずにいる



あなたは地面に平らになると、


ヒトデになる


のミミ、私の猫


小さなスフィンクス、


動き回る猫、バーバパパ、


いつも私を驚かせる

Jouer à Cache-Cache

Va un peu chercher
Ta petite souris
Et puis t’amuser
Avec moi ici
Sois indépendante
Joue enfin toute seule
Si je suis absente
Me fais pas la gueule
Tu te fais félin
Furieuse bête sauvage
Mais après l’orage
Tu veux des câlins
Tu ronronnes sur moi
Petite boule de soie
Tu t’étales confiante
Tu es rayonnante
Soudain tu détales
Eprise de course
Tu saisis ta balle
Te prends pour une ourse
Puis redeviens boule
Petite flaque de lait
Comme tu roucoules
Joli flocon poudré
Jouer à cache-cache
C’est original
Un p’tit peu de panache
Ça m’donne le moral
Tes oreilles dressées
Tes yeux dilatés
Tes poils hérissés
Et ta queue dressée

Պահուըտուք խաղալ

Ա/
Գնա քիչ մը փնտռէ
Քու պզտիկ մուկդ
Եւ յետոյ զուարճացիր
Ինծի հետ հոս
Եղիր ամկախ, ազատ
խաղցիր վերջապէս մինակդ
Եթէ ես բացակայ եմ
Երեսդ մի ծռեր ինծի
Խաղալ պահուըտուք
Այն նախմական է
Քիչ մը Ցցունք
այս զիս կուտայ տրամաբանութիւն
Ականջներդ տնկուած
Աչքերդ լայնցած
Մազերդ տնկուած
Եւ պոչդ տնկուած
Դուն քեզի կեղծանոյս կ’ընես
Սաստիկ վայրենի կենդանի
Բայց փոթորիկէ վերջ
Կ՚ուզես փայփայանք
Կը մռլտաս իմ վրաս
Պզտիկ մետաքսէ գունդ
Կը բրուիս վստահութեամբ
Դուն շոշափայլ ես
Խաղալ պահուըտուք
Այս ինքնատիպ է
Քիչ մը ցցունք
Զիս կուտայ լաւ տրաբանութիւն
Բ/
Ականջներդ տնկուած
Աչքերդ լայնցած
Մազերդ տնկուած
Եւ պոչդ տնկուած
Յանկարծ կ’երկննաս
Զարնուած վազքէն
Կի բռնես գնդակդ
Դուն քեզի կառնես արջի համար
Յետոյ կը դառնաս գումդ մը
պզտիկ կաթէ ձրակոյտ
Իչպես կը մնջես
գեղեցիկ փոշիէ փաթիլ
Խաղալ պահուըտիք
Այս նախնական է
Քիչ մը ցցունք
Այս կուտայ ինչ լաւ տրամադրութիւն
Ականջներդ տնկուած
Աչքերդ լայնցած
Մազերդ տնկուած
Ըւ պոչդ տնկուած

C’hoari koach-koukou

Kae ’ta da glask
Da logodennig
A c’hoari goude-se
Ganin amañ
Bez’ dizalc’h
C’hoari da-unan en diwezh
Ma ’z an kuit
Na rez ket penn fall ouzhin
C’hoari koach-koukou
Se zo dic’hortoz
Un tamm lorc’h ’velkent
Hag em bo startijenn
Da zivskouarn savet
Da zaoulagad dispourbellet
Da vlev hiriset
Ha da lost savet
Penn-kazh ac’hanout
Loen gouez ha kounnaret
Met goude an arnev
E c’houlennez bezañ moumounet
Rouzmouzat a rez warnon
Boullennig seiz
Astenn a rez, fiziek
Skedus out
Hag a-greiz-holl e tichapez
C’hoant redek ganit
Tapout a rez an dala
Un Arzhez out bremañ
Hag e teuez ur voullenn en-dro
Poullig laezh
Grougousat ken na rez!
Fulenn vihan vrav ha poultrek

捉迷藏

去捕猎一下
你的小老鼠
再回来这里
和我逗乐
终于独立的
自己玩耍
如果我缺席
请不要生气
你是勇敢的
野性的猛兽
但在暴雨后
你喜欢抚慰
你在我周围呼唤
丝质般的小毛球
你自信满满的舒展
光芒四射
瞬间你跑掉
突如其来
你开始舞蹈
自以为是只熊
忽而又变回一个球
像飞溅的牛奶
你慵懒歌唱
美丽的粉团
玩捉迷藏
独特的
些许神气
让我重拾精神
你的耳朵竖起来
瞳孔放大
毛发直立
尾巴上扬

Պահմտոցի խաղալ

Փորձի՜ր գտնել հիմա


Քո փոքրիկ մկանը


Իսկ հետո զվարճալ ինձ հետ այստեղ


Եղիր՜ անկախ


Խաղա՜ վերջապես մենակ


Երբ ես բացակա եմ,


Մի՜ վիրավորվիր


Դու կատվազգի


Կատաղի վայրի գազան


Բայց փոթորիկից հետո


Ուզում ես քնքշանք


Ինձնից խնդրում ես շոյանք


Մռմռում ես


Փոքրիկ մետաքսյա գնդիկ


Դու փռվում ես վստահ


Դու փայլում ես ասես ջահ


Եւ հանկարծ փախչում ես


Մրցարշավի սիրահար


Բռնում ես գնդակը քո


Քեզ արջ զգալով


Հետո կրկին գնդիկ


Կաթնագույն ջրափոս


Մռմռում ես անվերջ


Գեղեցիկ ձյան փաթիլ


Պահմտոցի խաղալը


Զավերշտալի է


Դա օրիգինալ է


Մի քիչ ցնցող


Դա ինձ ուրախացնում է


Ինչպես և


Քո ականջները տնգված


Քո բիբերը լայնացած


Քո մազիկները և երկար քո պոչը :

かくれんぼ

ちょっと探しに行って


あなたの小さなネズミを


そして私と一緒に


ここで楽しみましょう


 自立しなさい


そして一人になった、時一人で遊べ


私がいないとき


怒らないで


あなたは虎に変身する


激怒した野生の獣


でも嵐の後には


あなたはキスが欲しくなる


あなたは私の上で喉を鳴らす


小さな絹の玉


あなたは身体を伸ばす


あなたは輝いている


あなたは全力疾走が好き


突然逃げ出す。


あなたはボールを掴む


自分がクマだと思って


そして再び丸くなる


小さなミルクの水たまり


あなたがクーと鳴くように


かわいいパウダーパフ


かくれんぼする


オリジナル


ちょっとした気品


私を元気つける


耳がぴくっと立ち


目がぱっちり開き


毛が逆立つ


そしてあなたの尻尾が立つ

Maltraitance

J’appelle ma copine Cécile
J’veux pas y aller toute seule
Elle me répond Oui je viens
On va leur casser la gueule
J’leur ai donné ma Mimi
Cette p’tite chatte que j’ai sauvée
Trop d’errance ensanglantée
J’lui ai redonné la vie
J’ai pas pu le supporter
J’devais r’trouver ma Mimi
Et surtout elle me manquait
J’entendais plus ses miaulis
Opération commando
Un soir après le boulot
Prêtes à attendre toute la nuit
Pour récupérer Mimi
On sonne Ils sont ahuris
Elle me voit et elle ronronne
Même amaigrie affaiblie
Elle est restée toute mignonne
Ils la laissent sans résistance
Elle ne les adoptait pas
Enfermée en pénitence
Ils voient bien qu’elle est à moi
Ils ont trahi ma confiance
Même s’ils se disaient aimants
L’ignorant l’abandonnant
J’lai r’trouvée en maltraitance

Գէշ վարուիլ

Ա/
Կը կանչեմ ընկերուիս Սեսիլը
Չեմ ուզեր երթալ մինակ
Ինձ կը պատասխանէ ։ այո կու գամ
Դունչը պիտի կտրենք
Ես իրենց տուի իմ միմիս
Այս պզտիկ կատուն որ ազատեցի
Շատ թափառական արիւնոտելի
Ես իրեն հետ տուի կեանքը
Դաւաճանեցին իմ վստահութիւնը
Նոյնիսկ կ՛ըսէին սիրով
Անգիտնալով, ձգելով
Չկրցայ հանդուրժել
Կը պարտէի հետ գտնել իմ միմիս
Եւ մանաւանդ ան ինձ կը պակսեր
Այլեւս չէի լսեր իր մլաւումը
Գործողութիւն ձկատ
Իրիկուն մը գործէն վերջ
Պատրաստ սպասել ամբողջ գիշերը
Վերստանալու համար միմի
Դաւաճանեցին իմ վստահութիւնս
Նոյնիսկ կ’ըսէին սիրով
Անգիտանալով ձգելով
Ետ զտայ ցայն գէշ վիճակի մէջ
Կը հնչեն ապշահար են
Ան զիս կը տեսնէ եւ կը մռլտայ
Նոյնիսկ նիհարցած, տկարացած
Ան մնաց շատ բարի
Կը ձգեմ զայն առանց ընդդիմութեան
Պ/
Ան չէր որդեգրել զանոնք
Գոցուած պատիժով
Լաւ կը տեսնեն որ ան ինծի է
Դաւաճանեցին իմ վստահութիւնս
Նոյնիսկ կ՛ըսէին սիրով
Անգիտնալով, ձգելով
Գտայ զայն գէշ վիճակի մէջ

Gwallgaserezh

Gervel a ran ma mignonez Cecile
N’houllan ket mont di ma-unan
Respont a ra : mat eo, dont a ran
Emeur o vont d’ober o jeu
Ma Bizig am eus roet dezho
Ar gazhezig bet savetaet ganin
Re a gantreerezh, gwadek
Adroet m’eus he buhez dezhi
Trubardet on bet ganto
Zoken ma lârent e oant karantezus
Lezet a-gostez, dilezet ganto
he c’havet am eus, gwallgaset
Dic’houzañvus evidon
Ret oa ret din adkavout ma Bisig-me
Diouer a rae din
Ne gleven ken he miaoù
D’ar gad
Un nozvezh war-lerc’h al labour
Pare da c’hedal an noz pad
Evit adkavout Bisig
Gervel a reer, sabatuet int
Ma gwelout ha rouzmouzat a ra
Treut ha dinerzhet zoken
Eo manet koantik-koantik
He lezel a reont da vont, digudenn
N’em em re ket diouto
Kraouiet e pinijenn
Gouzout a reont ervat eo din-me

虐待

我打给朋友塞希尔
我不愿独自前往
她回复:好的我来
我们要痛斥他们
我给了他们我的咪咪
这只被我获救的小猫
过度流浪,血迹斑斑
我给予她新的生命
我无法承受
我必须找回我的咪咪
我想她
我听不见她的喵声
突袭行动
某晚工作后
做好准备彻夜等待
为了找回咪咪
我们按门铃
他们惊慌
她看见我,她发出呼噜声
即使消瘦脆弱
她也如此可爱
他们毫不犹豫放走了她
她不接受他们
封闭和受苦
她是我的,显而易见
他们辜负我的信任
嘴上说喜欢
实际不管不顾
我重拾了受虐的她

Խորշտանգում

Զանգ ընկերուհուս, Սոֆիին:


-Չեմ ուզում մենակ գնալ


Նա ինձ ասաց՝ -Այո կգամ


Նրանց հախից կգանք:


Ես իրենց վստահել էի իմ Միմիին


Այս փոքրիկ կատվին որ ես էի գտել


Նա շատ էր չարչարվել


Երկար էր նրա ճանապարհը


Խորն էին նրա վերքերը


Ես նրան նոր կյանք տվեցի


Այս անգամ չհանդուրժեցի


Ես պիտի գտնեի իմ Միմիյին


Կարոտել էի նրան շատ


Չկային էլ մլավոցներն իր


Կոմանդո Գործողություն


Անհրաժեշտ է փրկություն


Երեկոյան աշխատանքից հետո


Պատրաստ սպասել մինչ արևելք


Որ ետ վերձնենք իմ Միմիյին


Զանգ դռանն


Իրենց զարմանքն


Նա ինձ տեսավ՝ մռմռալով մոտ եկավ


Նույնիսկ նիհար և ուժասպառ


Նա միևնույն է մնում է պածառ


Նրանք նահանհջեցին առանց պայքար


Նա պատրաստ չէր իրենց համար


Այլ փակված էր ապաշխարության մեջ


Չե՞ն տեսնում արդյոք որ նա իմն է


Նրանք դավաճանցին իմ վստահությունը


Պարտադրելով միայնակությունը


Ես գտա նրան խորշտանգված :

虐待

私は友人のセシルに電話する


一人でそこに行きたくない


彼女は答え「はい、行きます!


私たちは奴らをやっつける!」


私はミミちゃんを彼らにあげた


私が救出した子猫


血まみれでさまよい歩く


耐えられない


私は子猫の命を取り戻した


私のミミを見つけなければならない


そして何よりも、私は寂しかった


子猫の鳴き声はもう聞こえない


マンドー作戦


ある晩、仕事の後


ミミを取り戻すために


ドアベルの音に、彼らは驚いた


彼女は私を見て喉を鳴らす


 痩せて弱っていても


彼女は可愛かった


抵抗せず、彼らは猫を渡した


猫は彼らを受け入れなかった


隅に閉じ込められて


 私の猫


彼らは信頼を裏切った


猫が好きと言ったが


子猫を無視して捨てる


猫が虐待されているのを見つけた

Combien de Malices

Combien de caresses
Combien d’ivresse
Combien de tendresse
Tu me laisses
Combien de bonheur
Combien de chaleur
Combien d’ardeur
Mon coeur
Combien de malices
Combien de délices
Combien de caprices
J’aime que tu t’immisces
Combien de culbutes
Combien tu percutes
Chahutes Rechutes
Rien ne te rebutes
Combien d’verres cassés
De plantes écrasées
De meubles piétinés
Bibelots fracassés
Combien de malices
Combien de délices
Combien de caprices
J’aime que tu t’immisces
Tant de facéties
Tant d’hystéries
Tant de poésies
Réunies
Tu irradies ma mimi
Combien de miaou
Mon petit matou
Combien de calinoux
Jamais de courroux

Ոդքան Չարութիւններ

Ա/
Որքան փայփայանք
Որքան գինովութիւն
Որքան գուրգուրանք
Կը ձգես ինձ
Որքան երջանկութիւն
Որքան ջերմութիւն
Որքան Երանդ
Իմ սիրտս
Որքան չարութիւններ
Որքան Հաճոյքներ
Որքան Քմահաճոյքներ
Կը սիրեմ որ ինծի խառնուիս
Այդքան զուարճաբանութիւններ
Այդքան ջղագարութիւններ
Այդքան բանաստեղծութիւններ
հաւաքուած
Կը ճառագայթես իմ միմիս
Քանի թաւալումներ
Քանի բախումներ
Կատակում, կրկին իյնալ
Բամ մը քեզի աւելորդ չէ
Քամի գաւաթներ կտրուած
Բոյսեր ճղմուած
կահ-կարասի ոտնակոխած
մանր զարդեր խորտակուած
Բ/
Որքան չարութիւն
Որքան Հաճոյք
Որքան Քմահաճոյք
Կը սիրեմ որ ինծի խառնուիս
Այդքան զուարճաբանութիւններ
Այդքան ջղագարութիւններ
Այդքան բանաստեղծութիւններ
հաւաքուած
Կը ճառագայթես իմ միմիս
Քանի միաու
Իմ պզտիկ կատուս
Որքան փայփայանք
Երբեք չարաճճիութիւն

Nag a valis

Nag a allazigoù
Nag a garantez
Nag a deneridigezh
A lezez ganin
Pegement a levenez
Pegement a dommder
Pegement a verv
Ma c’halonig
Nag a valis
Nag a zudi
Nag a froudennoù
Plijout a ra din pa emellez
Nag a farsadennoù
Kement a histeriezh
Kement a varzhoniezh
Strollet
Skediñ a rez Bisig-me
Pet lamm
Na pet gwech out bet o skeiñ
Cholori, adlammoù
N’eus tamm harz ebet evidout
Pet gwerenn dorret
Plant flastret
Arrebeuri mac’het
Bitrakoù frigaset
Miaoù e-leizh
Kazhig-me
Nag a allazigoù
Hep kounnar, nepred

多少的顽皮

多少的爱抚
多少的陶醉
多少的温存
你留给我
多少的幸福
多少的炙热
多少的活力
我的爱
多少的筋斗
多少的撞击
摇摆跌倒
无从让你气馁
多少被砸碎的杯子
被蹂躏的植物
被踩踏的家具
被摔坏的摆设
多少的顽皮
多少的乐趣
多少的任性
我喜欢你干扰我
如此滑稽
如此疯狂
如此诗意
融合在一起
你光彩夺目,我的咪咪
多少的喵声
我的雄猫
多少的爱抚
从未恼怒

Որքա՜ն չարություն

Որքա՜ն գուրգուրանք


Որքա՜ն գինովություն


Որքա՜ն քնքշանք


Դու ինձ տվեցիր


Որքա՜ն զվարճանք


Որքա՜ն ջերմություն


Որքա՜ն եռանդ


Իմ սիրտ


Որքա՜ն թավալում


Որքա՜ն ես դու թառում


Ոչինչ չի վանում քեզ


Որքա՜ն կոտրած բաժակ


Որքա՜ն տրորված բույսեր


Որքա՜ն ոտնահարված կահույք


Կոտրված առարկանե՜ր


Որքա՜ն չարություն


Որքա՜ն համովություն


Որքա՜ն քմահաճույք


Որքա՜ն եմ սիրում ես երբ դու միջամտում ես


Այնքա՜ն կատակներ


Այնքա՜ն հիստերիա


Այնքա՜ն պոեզիա


Հավաքված


Դու ճառագայթում ես՝ սիրելիս


Որքա՜ն մյաուներ


Իմ փոքրիկ կատուն


Որքա՜ն գրկախառնություն


Եւ ոչմի զայրույթ :

どれだけのイタズラ

たくさんの愛撫


たくさんけの陶酔


たくさんの優しさを


   私に残してくれたのか


たくさんの幸せ


たくさんの温もり


たくさんの情熱


   私の心


宙返りは何回


衝突は何回


ふざけあって転倒


制限なし


割れたコップ


潰された植物


踏みつけられた家具


割れた置き物


くさんのイタズラ


たくさんの喜び


たくさんの気まぐれ


君が立ち入るのが好き


たくさんの悪ふざけ


たくさんのヒステリー


たくさんの詩


集まって


ミミちゃん、あなたは輝いている


回鳴くんだろう


うちの子猫ちゃん


何回君を抱きしめたかな


君は一度も怒らなかったよ

Voilà L'Printemps

Voilà l’printemps
Tu mues tellement
Pleins d’poils de toi
Quand je rentre chez moi
De longs poils blancs
Tressés mêlés
Tapis volants
Monts enneigés
Des poils partout
Sur mes vêtements
Dans mon faitout
Entre mes dents
S’imprègnent se fixent
S’emmêlent se mixent
J’y vois plus rien
Qu’tes poils tout plein
Les poils s’amassent
Quand tu t’toilettes
Plus d’air qui passe
Dans ta luette
Ça coince ça gêne
Toute oppressée
T’es à la peine
Presqu’asphyxiée
Et l’huile de palme
Ou l’herbe à chats
Te purgent te calment
Vrai sparadrap
C’que tu préfères
C’est quand j’te brosse
Jusqu’au derrière
Que tu rehausses
Vivement l’été
Que tu reluises
Poils ramassés
Leur chute m’épuise
Et puis l’hiver
Que j’frotte mon nez
Fourrure de vair
Douillet duvet
Voilà l’printemps

Ահաւասիկ գարունը

Ա/
Ահաւասիկ գարունը
Որչափ փոփոխում ունիս
Շատ մազեր քեզմէ
Երբ կը մտնամ իմ տունս
Երկադ ճերմակ մազեր
Հիւսուած խառնուած
թռչող գորգ
ձիւնոտ լեռներ
Ամեն տեղ մազեր
Հագուստներուս վրայ
Իմ ամաններուս մէջ
Ակռաներուս միջեւ
Կը դադարուի, կը հաստատուի
Կը խառնուի, կը խառնշտկուի
Բան չեմ տեսներ
Բոլոր մազերդ լեցուն
Խանդավառ ոռէն ամառը
Որ դուն կը շողաս
Մազերդ հաւաքուած
Իյնալը զիս կը յոգնեցնէ
Եւ յետոյ ձմեռը
Որ քիթն կը շփեմ
կենդանի մուշտակով
Փափուկ մազեր
Բ/
Մազերդ կը հաւաքուին
Երբ կը լուացուիս
ոչ օդ որ կանցնի
Քու խաղողիկին մէջ
սխսուած այա կը նեղացնէ
բոլորը ճնշուած
դուն շատ ցաւով
մինչեւ անշնչութիւն
Արմաւի իւղը
ուր կատուի խոտը
կը մաքրես, կը հանդարտիս
իրական բուժական տրէզ
ինչ որ կը նախընտրես
Մինչեւ ետեւդ
որ հետ հագուիս
խանդավառ օրէն ամարը
որ դուն կը շողաս
Մազերդ հաւաքուած
թափիլը զիս կը յոգնեցնէ
Եւ յետոյ ձմեռը
որ կը քսեմ իմ քիթս
Կենդանի մուշտակ
Փափուկ մազեր
Ահաւասիկ գառունը

Setu deut an nevez-hañv

Setu an nevez-hañv
Cheñch a rez kalz
Leun an ti a grev
Pa erruan er gêr
Blevennoù hir ha gwenn
Gweet ha plañsonet
Pallennoù-nij
Krec’hioù erc’hek
Krev e pep lec’h
War ma dilhad
Er gaoter
Etre ma dent
Oc’h intrañ o stagañ
O n’em luziañ, o n’em veskañ
Ne welan mui netra
Nemet da vlev, e-leizh
An hañv buan
Evit ma luc’hfez
Dastum ha dastum blev
Faezh on gant ar c’holloù-se
Hag ar goañv
Hag e frotan ma fri
Feur gris ha gwenn
Marbluñv dous
Ar blev o verniañ
P’en em gempennez
Tamm aer ebet ken o tremen
Dre da hugenn
Sac’hañ ’ra, diaezet out
Gwasket holl
Poan ac’h eus
War-bouez mougañ
Eoul palmez
Pe louzaouenn-ar-c’hazh
Evit distankañ ha sioulaat
Gwir palastr
’Pezh a blij dit ar muiañ
Eo bezañ skrivellet
Betek da benn a-dreñv
A savez
Setu deuet an nevez-hañv

春天来了

春天来了
你脱毛严重
你的毛发布满天
当我回家时
长长的白毛
打结交织
如起舞的地毯
漫天飞扬
我的衣物上
我的炖锅里
我的唇齿间
侵透固定
混乱缠绕
我什么也看不见
除了你的毛发
堆积的毛发
你清洁时
你的小舌头里
没有了一丝空气
阻碍干扰
一切苦闷
你很疲惫
即将窒息
从棕榈油到草药
纯正膏药
使你净化和安静
你的最爱是
我为你梳理
直到你凸显身姿
夏天万岁
待你容光焕发
清扫毛发
脱毛使我厌倦
而冬天的我
在你松鼠般的茸毛里
揉蹭鼻子
好似舒适的羽绒
春天来了

Ահա և գարունը

Ահա և գարունը


Դու դանդաղ մազաթափվում ես


Քո մազերն ամենուրե՜ք


Երբ գալիս եմ տուն


Եերկար ճերմակ մազեր


Հյուսված Խառնված


Ասես տռչող գորգ


Ճերմակ լեռներ


Մազեր ամենուրեք


Իմ հագուստին


Իմ կաթսայում


Ատամներիս արանքում


Կախչում են կառչում


Խառնվում են կպչում


Ոչինչ չեմ տեսնում


Միայն քո մազերն ամենուրեք


Հավաքվում են


Երբ դու քեզ մաքրում ես


Օդ չկա շնչելու


Կոկորումդ հավաքվում են մազերդ


Խանգարում


Քեզ դժվար է


Գրեթե շնչահեղձ ես լինում


Պալմայի յուղ,


կամ կատվաբույս


Քեզ մաքրում է հանգիստ


Իսկապես դարմանում է


Իսկ քեզ իրոք դուր է գալիս


Երբ ես քեզ սանրում եմ


Մինչ հետև


Երբ մեջքդ բարձրացնում ես


Անհամբեր սպասում ենք ամռանը


Որ դու կրկին պսպղաս


Ոչմի մազ այլևս


Մազաթափդ հոգնեցնող է


Իսկ հետո ձմեռը


Որ քթովս զգամ փափկությունը քո


Փափուկ մորթի


Հարմարավետ վերմակ


Ահա և գարունը :

春が来た

春が来た


子猫ちゃん、毛が落ちすぎだよ


そこらじゅうに毛が散らばってる


家に帰ると


長い白い糸のように


編み込まれ、絡み合った


空飛ぶ絨毯


雪をかぶった山々


     毛がそこら中に


 服に


 鍋の中に


 歯の間に


毛は侵入して付着し


 絡まって混ざり合う


     もう何も見えないよ


君の毛だけが見える


毛が溜まる。


小さな舌で


身だしなみを整えると


空気がなくなる


詰まってブロックされる


完全に抑圧され、


息苦しみ、


窒息しそうになる


     パーム油


 またはキャットニップ


下剤および鎮静作用


それは魔法


一番好きなのは


お尻を突き出すぐらい


背中をブラッシングして


   もらうこと


     夏が待ちきれない


あなたの毛並みが輝きますように


あなたの毛を集めるのは


疲れるわ


そして冬が来る


鼻をこする最後に、


おとぎ話のような


ふわふわの毛皮


     春が来た

Tête à Chapeaux

Toute petite tête
Mimi museau
Une drôle de bête
Minois fuseau
Petit triangle
Regard perçant
Quel que soit l’angle
Tu me pressens
Même si tu t’caches
Sous les matelas
Tes yeux s’détachent
En contrebas
Comme si tu portais
Un beau chapeau
Que tu t’apprêtais
À faire le beau
T’aime te tapir
T’enfouir M’éblouir
Ta petite bouille
De grande fripouille
À parader À minauder À défiler À pérorer
Tu as une tête à chapeaux

Գլուխդ գլխարկի

Գլուխդ գլխարկի
Պտլիկ գլուխ
Պզտիկ դունչ
Տարօրինակ կենդանի մը
մանելու գործիդ
Պցտիկ եռանկիւն
Սուր նայուածք
ինչ որ ըլլայ անկիւնը
Զիս կստիպես
Տողանցել, ծեքծեքել, առաջանալ Ճարել
Գլխարկի գլուխ մը ունիս
Նոյնիսկ եթէ դուն կը պահըտուիս
Անկողիններու տակ
Աչքերդ կը զատկուին
Վերէն վար
Ինչպես եթէ դուն կը դնես
Գեղեցիկ գլխարկ մը
Որ դուն պատրաստուիս
Գեղեցիկը ընել
Տողանցել, ծեքծեքել, առաջանալ Ճարել
Ունիս գլխարկի գլուխ մը
Կը սիրես պահուըտիլ
փախչիլ ջանալ
Քու պզտիկ կաթամանդ
Մեծ ստահակ
Տողանցել, ծեքծեքել, առաջանալ Ճարել
Ունիս գլխարկի գլուխ մը

Penn Tog

Pennig
Fri Bisig
Loen souezhus
Dremm hir
Tric’hornig
Selloù lemm
Eus kement korn
E trouksantez ac’hanon
O pauniñ, o chuchual, o tibunañ, o trabellat
Ur penn tog zo diouzhit
Zoken ma kuzhez
Dindan ar matarasennoù
Da zaoulagad a weler
En ardraoñ
Evel ma wiskfes
Un tog brav
Prest da
baboriñ
Plijout a ra dit
Souchañ ha ma souezhañ
Da zremmig
Hailhon

帽子脸

小小的脑袋
迷你脸蛋
奇特的生物
锥形小脸
小三角形
目光敏锐
无论哪个角度
你试探我
在床垫下
你双眼突出
朝下看
像戴了顶漂亮帽子
为了打扮得体
而精心准备
你喜欢蜷缩
躲藏,诱惑
小脸蛋
大淘气
卖弄,撒娇,游走,得意
你有张帽子脸

Գլխարկի գլուխ

Փոքրիկ գլխիկ


Գեղեցիկ դնչիկ


Յուրորինակ գազանիկ


Իլիկաձև կերպարանք


Փոքրիկ եռանկյունի


Քո սուր հայացքով


Անկախ անկյունից


Դու ինձ զգում ես


Նույնիսկ երբ թաքնվում ես


Ներքնակների տակ


Քո աչքերը նկատվում են


ներքևից


Ասես գլխարկ է քո գլխին


Գեղեցիկ գլխարկ


Ասես գեղեցկանում էիր


դուրս գալու նպատակով


Դու սիրում ես թաքնվել


Փաղչել ինձ շլացնել


Փոքրիկ մռութիկ


Մեծ չարաճճի


Երևակայելով քեզ ցուցադրելով


ճառախոսելով


Քո գլուխն ասես ստեղծված է


 գլխարկի համար :

帽子の頭

とても小さな頭


ミミの鼻


面白い生き物


素敵な毛糸


小さな三角形


刺すような視線


どんな角度から見ても


あなたは私を感じる


たとえマットレスの下に隠れても


あなたの目は


下から目立つ


まるで美しい帽子をかぶっているみたい


まるでパレードの準備をしているようだ


うずくまって、隠れて、そしてあなたは私を


驚かせるのが好き


君の小さな顔


いたずらっ子


パレードする くすくす笑う 行進するおしゃべりする


なたは帽子をかぶるのにぴったりの頭をしている

Jolie feuille décorative avec fleurs

Chaventures en haïku

Un Drôle de Vagabond

Laissé à l’abandon
L’été trop contraignant
Un chat c’est encombrant

A Funny Vagabond

Left abandoned
During summer time
a cat is too much of a burden

一个不寻常的漂泊者

被遗弃的。
在酷暑的夏天,
猫真是个累赘…

Un drôle de vagabond

De Brest à Paris

Paris, son air vicié
Et son tumulte
Jamais ne t’effraie
Tu culbutes

From Brest to Paris

Paris, with its
unbreathable air
And fast-paced life
Nothing scares you
And you tumble

从布雷斯特到巴黎

巴黎,空⽓透不过⽓来
快节奏的⽣活
没有什么东⻄能吓唬你
你却跌倒了

De Brest à Paris

Moins Chez Moi Que Chez Toi

Mes horaires sur les tiens
C’est toi qui fais la loi
Tes yeux dans les miens
Mon antre est ton repaire

This House is More Yours Than it is Mine

My schedule is made around yours
You run this house
I get lost in your eyes
In our cat house

这栋房⼦属于你多过属于我

我的⽇程表为你⽽作
你拥有这栋房⼦
我在你的双眼⾥迷失了⾃我
就在我们的猫窝

Moins chez moi que chez toi

Indocile et Rebelle

Ta fourrure est si rare, un blanc immaculé
Tes pupilles translucides, d’un bleu céruléen
C’est génétique, tu es née sourde, et aussi ataxique
Fidèle et peu farouche
Tu t’adaptes, sociable
Tu as toute ta place
Aujourd’hui chat de race, uni moucheté tigré
Tu es Européenne
Indocile et rebelle
Ma Mimi, t’es si belle

My Indocile and Rebel European Cat

Your fur is so rare
Immaculate white
Your translucid pupils with a striking cerulean blue
Your DNA made you deaf and
With ataxia
Despite all of this
You adapt
You find your place
With a pedigree or as a stray cat
You are European
Indocile and rebel
My Mimi, you are so beautiful

我的倔强⼜叛逆的欧洲猫

你的⽑⽪如此罕⻅的
完美⽆瑕的⽩
你半透明的瞳孔与妩媚的天蓝⾊
你的DNA让你变聋了
运动技能失去了平衡
尽管如此
你习惯了
找到了⾃⼰的地盘
你是有⾎统的,或是迷路的猫
祖籍在欧洲的
倔强⼜叛逆
我的猫咪,你太美了

Indocile et Rebelle

Miaulements

J’me fais remarquer : Miaou Miaou Miaou
J’suis sa priorité : Miaou Miaou Miaou
Elle est plus concernée : Miaou Miaou Miaou
Moins egocentrée : Miaou Miaou Miaou

Meows

I want to stand out : Meows Meows Meows
I am her priority : Meows Meows Meows
She’s more centered : Meows Meows Meows
Less selfish : Meows Meows Meows

我想吸引她的注意:喵喵喵
我是她的优先事项:喵喵喵
她是那个重中之重:喵喵喵
我会为她⽽⽆私:喵喵喵

Miaulements

Chat-Barbapapa

Quand tu t’enroules comme une boule
Tu ressembles à un 0
Sans cesse tu m’étonnes
Quand tu m’attends docile, sur tes pattes, immobile
Tu ressembles à un Q
Sans cesse tu m’étonnes
Quand tu deviens étoile de mer, aplatie tout’ à terre
Tu ressembles à un X
Sans cesse tu m’étonnes
Ma Mimi Mon Chat
P’tit sphinx qui s’contorsionne
Mon Chat-Barbapapa
Sans cesse tu m’étonnes

My Alphabet Cat

When you curl up in a ball,
You look like an O
You never stop to surprise me
When you wait for me docile
Seating and immobile,
you look like a Q
You never stop to amaze me
When you become a starfish
Flattened on the floor,
you look like an X
Your never stop to surprise me
My Mimi My cute cat
Little sphinx and contortionist
My Alphabet Cat
You never stop to amaze me

我的字⺟⼩猫

当你蜷缩成⼀个球
就像字⺟O
从未停⽌让我惊讶
当你⼀动不动坐着温顺地等我
就像字⺟Q
从未停⽌让我惊喜
当你变成了平躺在地板上的海星
就像字⺟X
我的咪咪 我的可爱⼩猫
⼩⼩的斯芬克斯 ⼩⼩的体操演员
我的字⺟⼩猫
从未停⽌让我惊叹

Chat Barbapapa

Jouer à Cache-Cache

C’est original
Un p’tit peu de panache
Ça m’donne le moral
Tes oreilles dressées
Tes yeux dilatés
Tes poils hérissés
Et ta queue dressée

Playing Hide and Seek

It’s a funny game
Like during a sunny day
You put a smile in my heart
Your straight ears
Your dilated pupils
Your fur standing up
Your straight tail

捉迷藏

这是⼀个奇特的游戏
就像在晴朗的的⽇⼦⾥
你给了我⼀个微笑
你直起了⽿朵
你的瞳孔在扩张
你的⽪⽑也竖了起来
你有趣地站⽴着,翘起的尾巴很是可爱

Jouer à cache-cache

Maltraitance

J’appelle ma copine Coralie
J’veux pas y aller toute seule
Elle me répond Oui je viens
On va leur casser la gueule
Cette petite chatte que j’ai sauvée
Trop d’errance, ensanglantée
Ils ont trahi ma confiance
Même s’ils se disaient aimants
L’ignorant l’abandonnant
J’lai r’trouvée en maltraitance
J’ai pas pu le supporter
Opération Commando
Un soir après le boulot
Prêtes à attendre toute la nuit
Pour récupérer Mimi

Operation Save an Abandoned Cat

I call my friend Coralie
I can’t go by myself
She responds Let’s go and do it
We’re gonna break their neck
Over there, I spotted a little female kitten
Too much roaming
Too bloody
Too much solitude
Entrusted by unconscionable and irresponsible individuals
Even though they call themselves loving souls
They ignore and abandon her
I find her mistreated
I can’t take this
Operation Save an abandonned cat
On evening after work
Ready to wait all night
To save Mimi

拯救⼀只被遗弃的猫

我呼叫我的朋友Coralie
我不能⾃⼰去
她响应道:我们去做吧
我们要扭断它们的脖⼦
我看到那⼉⼀只⼩⺟猫
太混乱了
太⾎腥了
太⽆助了
被不合情理和不负责任的⼈委托
即使⾃称充满了爱的监护⼈
却佯装不⻅抛弃了她!
我发现她受到了虐待
我受不了了
晚上下班后
拯救猫⾏动
准备整晚等待着
救助咪咪

Maltraitance

Combien de Malices

Combien de douceur
Combien de tendresse
Tu me laisses
Tant de facéties
Tant de malices
J’aime que tu t’immisces
Combien de miaous
Combien de calinoux
Tant d’hystéries, tant de poésies, réunies
Tu irradies, ma Mimi

How Much Mischief

How much happiness
How much sweetness
How much tenderness
You share with me
How much fantasy
How much mischief
You add to my life
How many meows
How many purrs
So much hysteria, so much poetry, reunited
You light up my life

那么多的调⽪

多么幸福
多么甜蜜
多么的温柔
你和我分享了
那么多的梦幻
你的顽⽪
给我的⽣活增添了
那么多的喵喵声
那么多的呼噜声
如此多狂热的⾏为,充满了诗意,
重逢,你再次
照亮了我的⽣活

Combien de malices

Voilà L’Printemps

Vivement l’été que tu reluises
Poils ramassés leur chute m’épuise
Et puis l’hiver que j’frotte mon nez
Fourrure de vair douillet duvet

Spring is Coming

I can’t wait for summer
I can’t wait for your shinny fur
Tired to pick up your hair in the spring
I can’t wait for winter
I can’t wait for your comforting fur
Tired to have a cold nose in the fall

春天来了

我等不及夏天了
我等不及你闪亮的⽪⽑
春天⾥,我厌倦了为你梳头
我等不及冬天了
我等不及你舒适的⽪⽑了
秋天冷⿐⼦累了

Voilà l'printemps

Tête à Chapeaux

À minauder
À défiler
À pérorer
Tu as une tête à chapeaux

One-Cat Show

You parade around, you pout,
you do the catwalk,
A hat fits you so well
It is your one-cat show

⼀场猫展

你⾛来⾛去,你撅嘴,
你⾛猫步,
⼀顶帽⼦⾮常适合你
这是⼀场猫步秀

Tête à chapeau

La Nouvelle Olympe  01
La Nouvelle Olympe  02
La Nouvelle Olympe  03
La Nouvelle Olympe  04
La Nouvelle Olympe  05
La Nouvelle Olympe  06
La Nouvelle Olympe  07
La Nouvelle Olympe  08
La Nouvelle Olympe  09
La Nouvelle Olympe  10
La Nouvelle Olympe  11
La Nouvelle Olympe  12
La Nouvelle Olympe  13